Cita

Así dice el Señor,
tu Redentor, el Santo de Israel:
«Yo soy el Señor tu Dios,
que te enseña lo que te conviene,
que te guía por el camino en que debes andar. Isa 48:17

27 de diciembre de 2011

SOBICAIN Editorial Verbo Divino





La Biblia ha sido leída, meditada y rezada en la formación de comunidades, misiones, catequesis familiar, formación de laicos, y es esta experiencia la que ha guiado la traducción y preparación de la Biblia Latinoamérica. La Biblia Latinoamérica está presente en el pueblo. Su difusión ahora es inseparable de una triple renovación del pueblo cristiano. Este sitio ofrece el texto entero de la Biblia Latinoamérica.
Ir al texto de la Biblia Latinoamérica
Texto de La Bible de Jérusalem (Cerf)
Texto completo de La Bible de Jérusalem, en francés.
Ir al texto de La Bible de Jérusalem
Texto de El Libro del Pueblo de Dios
“El Libro del Pueblo de Dios” fue traducido de los originales hebreo y griego por Mons. Alfredo B. Trusso y Mons. Armando J. Levoratti , y editado por San Pablo.
Ir al texto de El Libro del Pueblo de Dios
Christian Community Bible
Traducción de la Biblia Latinoamérica al inglés, para responder a las necesidades de las comunidades cristianas en Filipinas. Editada por San Pablo y Editorial Verbo Divino; frecuentemente adquirida en los Estados Unidos.
Ir al texto de Christian Community Bible
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift
Im Februar 1978 approbierte die Deutsche Bischofskonferenz die Endfassung der Einheitsübersetzung für den kirchlichen Gebrauch in Gottesdienst und Schule. Ihr folgten die übrigen bischöflichen Auftraggeber aus den deutschsprachigen Gebieten in Europa. Auch der Rat der Evangelischen Kirche in Deutschland und das Evangelische Bibelwerk begrüßten das Ergebnis der gemeinsamen Arbeit. Im März und April 1979 wurden die Einführungen und Anmerkungen von allen Auftraggebern gutgeheißen. Damit fand ein für den deutschen Sprachraum einmaliges Unternehmen seinen Abschluß.
Ir al texto de la Einheitsübersetzung
Die Lutherbibel (1984)
Die Deutsche Bibelgesellschaft gibt die Lutherbibel im Auftrag der EKD (Ev. Kirche in Deutschland) heraus. Der offizielle Bibeltext der evangelischen Kirche ist die einheitliche Textfassung von 1984.
Ir al texto de la Lutherbibel
The New American Bible
The text of the books contained in The New American Bible is a completely new translation throughout. From the original and the oldest available texts of the sacred books, it aims to convey as directly as possible the thought and individual style of the inspired writers. The better understanding of Hebrew and Greek, and the steady development of the science of textual criticism, the fruit of patient study since the time of St. Jerome, have allowed the translators and editors in their use of all available materials to approach more closely than ever before the sense of what the sacred authors actually wrote.
Ir al texto de The New American Bible
Hebrew Interlinear Bible (OT)
WLC Westminster Leningrad Codex This text began as an electronic transcription by Whitaker and Parunak of the 1983 printed edition of Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). The transcription is called the Michigan-Claremont electronic text and was archived at the Oxford Text Archive (OTA) in 1987. Since that time, the text has been modified to conform to the photo-facsimile of the Leningrad Codex, Firkovich B19A, residing at the Russian National Library, St. Petersberg; hence the change of name. This version contains all 6 of the textual elements of the OTA document: consonants, vowels, cantillation marks, "paragraph" (pe, samekh) markers, and ketib-qere variants. Morphological divisions have been added. The BHS so-called "paragraph" markers (pe and samekh) do not actually occur in the Leningrad Codex. The editors of BHS use them to indicate open space deliberately left blank by the scribe. Pe ("open" paragraph) represents a space between verses, where the new verse begins on a new column line. This represents a major section of the text. Samekh ("closed" paragraph) represents a space of less than a line between verses. This is understood to be a subdivision of the corresponding "open" section. Since these markers represent an actual physical feature of the text, they have been retained. The WLC source is maintained by the Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA (http://whi.wts.edu/WHI). The main Hebrew text in ISA, the "WLC", has no vowels or cantillation, but in the sublinear "WLC_v" the vowels are included.
Ir al texto de Hebrew Interlinear Bible (OT)
Greek Interlinear Bible (NT)
The entire 1881 Westcott-Hort Greek New Testament is included herein, in basically the identical form published by Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort in their volume, "The New Testament in the Original Greek" (London: Macmillan, 1881). The Westcott-Hort text herein presented was constructed from a collation published in 1889 by William Sanday. Sanday's collation presents with a high degree of accuracy the approximately 6000 significant alterations between the Westcott- Hort text of 1881 and the Stephens 1550 Textus Receptus edition. The resultant text of this collation was then compared with the Westcott-Hort portion of the "Textuum Differentiae" appendix to the Nestle-Aland 26th edition in order to verify Sanday's data. Errors on the part of both Sanday and the Nestle-Aland 26th edition appendix were found and corrected during this process, and the resultant Westcott-Hort text is more accurate than either source taken independently.
Ir al texto de Greek Interlinear Bible (NT)



Biblia Hebraica Stuttgartensia
Der hier gebotene hebräische Bibeltext basiert auf der Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), © Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1967/77. Die BHS ist die Nachfolgeausgabe der von Rudolf Kittel herausgegebenen Biblia Hebraica und bis heute die einzige vollständige wissenschaftliche Ausgabe des Codex Leningradensis, mit allen wichtigen Textvarianten und Korrekturvorschlägen im textkritischen Apparat. In ihr sind die Ergebnisse aus über 100 Jahren alttestamentlicher Textforschung zusammengefasst. Im Unterschied zu den wissenschaftlichen Ausgaben des griechischen Neuen Testaments ist es nicht das Ziel der Biblia Hebraica Stuttgartensia, den ursprünglichen Text der Hebräischen Bibel zu rekonstruieren. Vielmehr wird konsequent der masoretische Text abgedruckt und in einem kritischen Apparat die jeweils vorhandenen Textvarianten angegeben – gegebenenfalls dann auch verbunden mit einem Verbesserungs­vorschlag zum masoretischen Text. Die BHS ist heute weltweit in Gebrauch und wird in allen Konfessionen als überaus zuverlässige Ausgabe des hebräischen Bibeltextes geschätzt.
Ir al texto de BHS

A Bíblia Sagrada
A Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, tecnologia Intratext é o instrumento ideal para navegar pela Bíblia e ter acesso, instantaneamente, às mais diversas informações. Além de navegar pela Bíblia Pastoral (texto, introduções e notas), você poderá encontrar a concordância (chave bíblica) de todas as palavras, com o número de ocorrências e o local em que aparecem ao longo do texto bíblico, bem como visualizar mapas e listas para leituras da liturgia, além de outros recursos. Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, tecnologia Intratext, é a tecnologia a serviço da Palavra de Deus.
Ir al texto de A Bíblia Sagrada
La Bible des Peuples
Durant de longs siècles la Bible a été “le” livre, du peuple Juif d’abord, de l’Eglise ensuite. La foi n’était pas seulement une affaire individuelle. Il ne s’agissait pas seulement de connaître des lois de Dieu qui nous mènent au bonheur et à la récompense éternelle ; toute la Bible tournait autour d’une alliance de Dieu avec l’humanité. Il y avait eu un départ, des étapes, et il y avait au terme la récapitulation de notre race dans le Christ, et l’intégration du monde créé dans le mystère de Dieu. La Bible était donc une histoire, et elle voulait être l’histoire de l’humanité. Elle n’était pas seulement le livre des paroles de Dieu, mais elle était une des bases de la culture.
Ir al texto de La Bible des Peuples
Codex Sinaiticus
Codex Sinaiticus is one of the most important books in the world. Handwritten well over 1600 years ago, the manuscript contains the Christian Bible in Greek, including the oldest complete copy of the New Testament. Its heavily corrected text is of outstanding importance for the history of the Bible and the manuscript – the oldest substantial book to survive Antiquity – is of supreme importance for the history of the book.
Ir al texto del Codex Sinaiticus

No hay comentarios:

Publicar un comentario