Cita

Así dice el Señor,
tu Redentor, el Santo de Israel:
«Yo soy el Señor tu Dios,
que te enseña lo que te conviene,
que te guía por el camino en que debes andar. Isa 48:17

12 de junio de 2014

Version Reina-Valera 1960

  • Version: Reina-Valera 1960
  • Idioma: Castellano
  • Calidad : Excelente
  • Formato : Online
  • Reseña:

    En 1569, Casiodoro de Reina legó al mundo de habla castellana su insuperable traducción de los textos bíblicos, la cual llegó a ser conocida como la Biblia del Oso. Treinta años después, en 1602, Cipriano de Valera realizó la primera revisión de dicha traducción. Es interesante notar que, con el tiempo, esta revisión llegó a conocerse como la versión de Cipriano de Valera. El revisor había superado al traductor. Con el paso de los siglos la revisión de Cipriano de Valera ha sido a su vez objeto de continuas revisiones, entre las que destacan la de 1909 y la de 1960, realizadas hace ya cien y cincuenta años, respectivamente.

    Casiodoro de Reina Casiodoro de Reina (1520—1594)
    Su versión castellana de la Biblia (1569) fue conocida como La Biblia del Oso, por aparecer un dibujo con este animal en su portada. Se tiraron de esta primera edición 2.600 ejemplares, pero a pesar de los obstáculos que había para su venta, en 1596 ya se había agotado totalmente.
    Surgen entonces varias preguntas: ¿Por qué se realizan dichas revisiones? ¿Cuál es la razón que lleva a realizarlas? Tales preguntas tienen una respuesta clara y contundente. La lengua es un ente vivo y en constante proceso de cambio. Lo que ayer pudo ser comunicante, hoy puede ser poco inteligible. Es un hecho innegable que la lengua castellana, que en nuestros países de América Latina ha llegado a conocerse más como idioma español, se ha ido distanciando notablemente del habla peninsular. No han sido pocos los lectores de la versión Reina-Valera que han preguntado si sería posible contar con una revisión de esta versión clásica, sin que tal revisión pierda el carácter singular que supieron imprimirle Reina y Valera. Es decir, que la nueva revisión sea un reflejo del español que más y más va siendo reconocido como «latinoamericano».
    Sociedades Bíblicas Unidas, en su deseo de responder a las demandas de los diferentes lectores de la Biblia, ha tomado en serio estas solicitudes y ha hecho una nueva revisión del texto de Reina y Valera, que sin alejarse de la versión clásica pueda leerse y disfrutarse con el mismo placer y la misma devoción que la traducción y revisión de hace más de cuatro siglos. La presente revisión Biblia Reina Valera Contemporánea es el fruto del trabajo del Comité de Revisión y Traducción de Sociedades Bíblicas Unidas.
    El Comité de Revisión ha tenido ante sí la traducción de 1569 y la revisión de 1602, y además ha cotejado ambas a la luz del texto griego, sin dejar de pensar un solo momento en el lector latinoamericano de nuestros días. Y aunque la erudición bíblica de nuestros tiempos reconoce la existencia de manuscritos griegos más antiguos, esta revisión reconoce también que tanto Reina como Valera basaron su traducción y revisión, respectivamente, en el texto griego conocido como Textus Receptus. De modo que se han respetado las lecturas de dicho texto, aunque señalando con notas explicativas a pie de página las diferencias más notables entre éste y los manuscritos reconocidos hoy día como de mayor antigüedad.
    Al presentar la actual revisión Biblia Reina Valera Contemporánea, Sociedades Bíblicas Unidas confía en responder así a las expectaciones de los lectores de la versión clásica de Reina y Valera, mediante la exposición del mensaje bíblico de siempre, en el lenguaje de los hablantes hispanoamericanos de hoy
    «Reina Valera Contemporánea, en el español latinoamericano de hoy».

17 de enero de 2014

Comparación de traducciones de la biblia


  • Version: Powerpoint
  • Idioma: Castellano
  • Formato : Online Slideshare.net
  • Reseña:

Comparación de traducciones de la biblia

Powerpoint con un análisis sobre distintas traducciones y el método de traducción.


http://www.slideshare.net/antso/biblias

www.bibliaonline.com.br



http://www.bibliaonline.com.br/
Con idioma principal portugues y una interfase web práctica, ofrece la posibilidad de consultar 50 diferentes traducciones. Abajo el listado, contiene algunas versiones muy interesantes para el estudio biblico

NOTA: SELECCIONE UN VERSICULO EN PORTUGUES , Y LUEGO CAMBIE EL LA BIBLIA EN LA LISTA DESPLEGABLE DE LA DERECHA

/aa">Almeida Revisada Imprensa Bíblica
/nvi"Nova Versão Internacional
/tb">Sociedade Bíblica Britânica
/vc">Versão Católica
/asv">American Standard Version
/bbe">Basic English
/dby">Darby, John Nelson
/kjv">King James
/niv">New International Version
/web">Webster
/afr">Afrikaans
/elb">Elberfelder
/elb-1871">Elberfelder
/luther-1545">Luther
/luther">Luther
/schlachter">Schlachter
/svd">Arabic - Smith / Van Dyke
/judson">Myanmar/Burmse - Judson
/cuv-s">Chinese Union Version (Simplified)
/cuv">Chinese Union Version (Traditional)
/ncv-s">New Chinese Version (Simplified)
/ncv">New Chinese Version (Traditional)
/ko">Korean
/danish">Danish
/rvr">Reina Valera
/sev">Sagradas Escrituras
/esperanto">Esperanto /estonian">Estonian
/finnish">Finnish Bible
/pr">Pyhä Raamattu
/pr-1938">Pyhä Raamattu
/apee">La Bible de l'Épée /lsg">Louis Segond
/martin">Martin
/ostervald">Ostervald
/greek">Modern Greek
/receptus">Textus Receptus /aleppo">Aleppo Codex
/wlc">Westminster Leningrad Codex
/dutch">Dutch
/karoli">Károli
/diodati">Giovanni Diodati /riveduta">Riveduta
/tnv">Nova Vulgata
/lt">Lithuanian
/mi">Maori
/dnb">Det Norsk Bibelselskap /cornilescu">Cornilescu
/synodal">Синодальный перевод (Synodal)
/swedish">Swedish
/czech-bkr">Czech BKR /turkish">Türkçe
/vietnamese">Tiếng Việt



Dios Habla Hoy